Photo by Edu Lauton on Unsplash 12月29日、New York Times紙が1面と8面を使って、長文の記事 "She Broke Japan’s Silence on Rape" を掲載した。 記事中にもあるように、日本の主要なメディアが黙殺している事件についてのものである。すべての心ある日本人が読むべき内容であるので、ここで全文を翻訳して転載させていただく。 なお全ての著作権は New York Times紙に帰属し、誤訳の責任は私にあることを明らかにしておきたい。また誤訳やタイポなどがあった場合、コメント欄にてご指摘いただければ有難い。 原文は、こちらの "She Broke Japan’s Silence on Rape" で確認いただきたい。 日本の有名なテレビジャーナリストの一人が伊藤詩織を飲みに誘ったのは、春のある金曜日の晩のことだった。東京のニュースサービスでのインターンシップは終了しようとしており、彼女は彼のネットワークで新たなインターンシップを探していた。 「勝つチャンスはない」 2015年4月3日に会う以前、伊藤さんはニューヨークでジャーナリズムを学んでいる間に山口氏に2回会っている。 恥と躊躇 伊藤さんは、ホテルを出た後、家に帰ってきて体を洗ったと言う。彼女は現在、それを間違いだったとみなしている。「警察に行くべきだったんです」と彼女は話す。 「私は強くなければならない」 2016年、政府の最新の統計が入手できる年度に、警察は日本でレイプ989件、すなわち女性10万人につき約1.5件を確認している。FBIの統計によると、米国では114,730件のレイプがあり、男女ともに住民10万人あたり約41件が確認されている。 追記(17:30 3/1/2018)
いかなる理由であれ、レイプ行為を正当化するようなコメントは削除しますので、ご了承ください。
63 コメント
ゆみ
1/1/2018 07:58:14
和訳ありがとうございます!
返信
千葉明子
8/1/2018 10:58:56
伊藤詩織さん
返信
なさ
1/1/2018 10:11:09
和訳ありがとうございます。社会貢献だと思います!
返信
Naka
2/1/2018 01:06:44
翻訳をこころから感謝します。
返信
中山吉人
2/1/2018 11:12:10
翻訳、お疲れさまでした。
返信
唐神 知江
2/1/2018 18:04:29
翻訳ありがとうございます。
返信
久保田直己
2/1/2018 23:25:38
ご指摘有難うございます。
返信
竹村恭一
3/1/2018 05:51:09
和訳ありがとうございます。改めてこの事件の酷さを認識しました。個人の尊厳に関わる問題です。
返信
杉山碧
3/1/2018 09:29:02
和訳ありがとうございます。魂の殺人その通りです。
返信
高橋
3/1/2018 12:37:58
記事の翻訳/ご紹介ありがとうございます。最近は、この問題に個人的に関心を持って特定のメディアをフォローしていない限り、この事件について目にすることがなくなってしまい、直接の当事者ではなくとも口惜しい気持ちでいっぱいです。
返信
久保田直己
3/1/2018 14:27:19
ご指摘有難うございます。頂戴した主旨を踏まえ、「告発」「告訴」の揺れを統一しました。また横浜の件については、メディアでの報道に合わせて「書類送検」「不起訴処分」といたしました。
返信
高須昭嗣
3/1/2018 12:55:00
誤訳ではなきかと思う点の指摘です。
返信
久保田直己
3/1/2018 14:29:02
ご指摘感謝いたします。改めて英文を読みましたところ、文脈はご指摘いただいた通りかと思いますので、修正いたしました。有難うございました。
返信
久保田直己
3/1/2018 14:39:16
1月1日、2日の二日間だけで15万PVを頂きました。閲覧・拡散いただいた方々、および誤訳などの指摘をくださった方々、すべての皆さまに感謝申し上げます。
返信
倉木
3/1/2018 18:06:16
同じ事をやろうとして著作権の問題から断念しましたが、久保田さんはどのように著作権の問題をクリアされたのでしょうか?
返信
久保田直己
3/1/2018 19:05:23
著作権に関しては、著作権法第32条に基づく「引用」の範囲に収まるように気を配っております。
返信
倉木
8/1/2018 07:38:20
ご回答ありがとうございます。
春香
3/1/2018 19:28:21
和訳ありがとうございます!
返信
Todd
3/1/2018 20:49:53
ありがとうございます。
返信
黒澤多佳子
3/1/2018 21:00:24
後でぜひ読ませていただきます。
返信
鈴木
3/1/2018 21:16:36
翻訳ありがとうございます。このような行動を起こしてくださったことに心からの敬意と感謝をおくります。
返信
久保田直己
3/1/2018 23:37:03
ご丁寧にお知らせいただき、ありがとうございました。
返信
関口かおる
3/1/2018 23:25:48
こころある日本人でありたいと思い、読ませていただきました。翻訳ありがとうございます。シェアさせてください。
返信
kumimaru
4/1/2018 05:14:12
Then Ms. Ito decided to do something women in Japan almost never do: She spoke out.
返信
久保田直己
4/1/2018 06:18:58
ご指摘有難うございます。その通りかと思いますので、「ほぼ」を加筆しました。
返信
may
4/1/2018 08:17:00
翻訳ありがとうございます。
返信
久保田直己
4/1/2018 20:39:00
ご指摘有難うございます。確かに公職ではないため「辞任」よりも「辞職」のほうが相応しいかと思われますので修正いたしました。
返信
ひろりん
4/1/2018 13:18:07
ありがとう。
返信
エル
4/1/2018 18:12:54
伊藤さんの報道を知ったとき、私は自分の忌まわしい過去を思い出しました。
返信
鶴田雅英
6/1/2018 04:46:20
初めまして
返信
長谷川 宏
4/1/2018 23:06:25
he urged her to return to bed, then sat on her bed and initiated sex.
返信
久保田直己
4/1/2018 23:54:28
有難うございます。動詞の時制から、主語、述語の関係はご指摘通りだと思います。構文に合わせて訂正させていただきました。感謝申し上げます。
返信
久保田直己
5/1/2018 06:34:11
昨日までで60万PVを超えました。たいへん有難うございました。
返信
田中 稔
5/1/2018 10:50:03
翻訳読まさせていただきました。
返信
アベちゃん
5/1/2018 11:05:10
ありがとうございます。
返信
久保田直己
5/1/2018 12:32:35
わざわざのご連絡ありがとうございます。リンクはご自由にどうぞ。
返信
はる
5/1/2018 12:34:53
ありがとう。私達男性は力が強いので、想像力がない。
返信
竹夫人
6/1/2018 03:07:49
和訳ありがとうございます。感謝します。
返信
久保田直己
6/1/2018 07:35:51
こういうタイポって自分では絶対気が付かないんですよね。修正いたしました。たいへん有難うございました。
返信
たまさか
6/1/2018 08:39:42
翻訳ありがとうございます。大変細かい指摘で恐縮ですが、「約10人に1人が執行猶予だけになっているのだ」というのは正確ではないと思います(「執行猶予だけ」という表現は少しおかしいです)。「約10人に1人が執行猶予つきの判決にとどまっている」などが良いかと考えます。ご検討ください。
返信
久保田直己
6/1/2018 09:32:18
有難うございます。ご指摘のように明らかに日本語表現として不自然なので、修正案を適用させていただきました。感謝申し上げます。
返信
瀬谷麻里
6/1/2018 10:38:53
翻訳ありがとうございます。信念を持ってこのような行動を取って下さったことに心からの敬意と感謝を送ります。
返信
河井千紘
7/1/2018 03:05:29
翻訳ありがとうございます。もし山口さんの言う通り犯罪行為が無かったとしたら大変な事ではありますが、それでも伊藤さんが発言した事は日本にとって重大に思います。日本のマスコミが動かないのが本当に残念。
返信
Takuo Kobayashi
7/1/2018 13:48:41
世のタイハイはここまで落ちて 暗い暗黒の世界でもがいている
返信
naoちゃん
7/1/2018 20:44:35
この事件、ずっと関心を持っていました。日本でももっと取り上げてほしいです。 翻訳、ありがとうございました。
返信
鈴木裕
7/1/2018 23:08:08
元TBSの山口敬之氏の犯罪も許せませんが、組織ぐるみで立件をやめさせた安倍政権の卑劣さも酷いと感じています。微力ですがシェアさせていただきます。
返信
モトカル
8/1/2018 11:12:06
和訳、ありがとうございます!これで多くの日本人が記事の中身をしかっかり知ることができ、社会的にとても有益な行為だと思います。
返信
久保田直己
8/1/2018 17:21:27
ご指摘有難うございます。修正させていただきました。
返信
モトカル
8/1/2018 23:45:44
修正ありがとうございます!
Jun
8/1/2018 17:14:36
関西で性暴力被害者の支援にあたっています
返信
にょん子
8/1/2018 20:00:00
詩織さんを応援しています。
返信
Motome
9/1/2018 09:19:49
逮捕直前に、一本の電話でその逮捕が取りやめになった、というのはどう考えてもおかしいですし、何かの力が働いたとしか考えられません。詩織さんが独自で集めた客観的証拠をみても、山口氏の犯罪が成立することは明らかだと思います。
返信
吉野永人
10/1/2018 00:54:10
久保田さんありがとうございます。
返信
Arisa
18/3/2018 01:52:23
大変わかりやすく翻訳していただき、ありがとうございます。
返信
ミーツーと少し違う
16/4/2018 18:11:31
常識で考えて安倍は関係ないでしょ。そんなこと言わないで、がんがん山口さんを追究してたら、けっこう応援団は広がったと思う。安倍が関係していた根拠証拠皆無で、まず言ってみる。これは、どこかの国のマスコミがよくやる。日本の新聞は倒産しないように法律で守られている。日本のTVは電波特権を持っている。だから、いい加減な報道が平気でできる。安倍の名前を使ったのは、マスコミ等の入れ知恵かもしれない。それはセカンドレイプではないか。純粋に被害だけを考えられなくなる。彼女が酔っていたなら、相応な社会人としての責任もある。薬物ならそれだけで犯罪だが。すぐ警察や病院にかけこまなかったから不起訴になったのかもしれない。ゲロをはいてしまった女性が、裸で布団に入ってきたら、変に気を回して優しくしたりしないだろうか?臭い向こうに行けってでどなっていたら、どうなっていたのだろう。これは、密室でおきたことなので、真実がどこにあるか、第三者には、まったくわからない。実刑になるには、殴られた痣とか暴力的であった根拠も必要ではないか。レイプには厳罰が必要と思っている。レイプ常習者は死刑でいいと思っている。
返信
さつき
30/4/2018 18:32:39
日本より海外の新聞などでの取り上げ方の方が大きいですね。
返信
さつき
30/4/2018 19:08:26
さきほど、コメントの中で「ニューズウィーク」と書きましたが
返信
性犯罪者は人間扱いしない主義者
22/3/2020 22:41:10
性犯罪者は両目と両耳を潰し去勢してしまえばいい!性犯罪を正当化するかのように描いてる様々なジャンルのマンガ作品、アニメ、ゲーム、ドラマとかも気持ち悪い。
返信
永添泰子
18/9/2021 09:14:14
"NewYork Times"に掲載された時に、機械翻訳を使って読みましたが、全体を翻訳してくださりありがとうございます。たくさんのひとが、この記事を日本語で読めるようにすることは、とても意義があることだと思います。伊藤さんが山口氏を告訴した民事訴訟は、2019年12月に、伊藤さんのし勝訴となり、山口氏の1億3千万円を要求する反訴は棄却されましたが、すぐに控訴したため、2021年9月現在、東京高裁で、まだ裁判が続いています。一審の判決後、山口氏も記者会見を開き、その場で、この記事を書いたモトコ・リッチ記者に、「あなたが書いた記事は間違っていた。」、と言ったので、「それならなぜそう言わなかったのか?」と、質問されて、「弁護士に止められたためだ。」、と答えていたのを思い出しました。外国特派員協会で開かれていたので、日本のマスコミのように忖度はされませんから、どこが間違っていたのかは、結局言いませんでした。ワシントン支局長だと、逮捕できないと、高輪署の捜査官は言ったと、伊藤さんの書かれた本にありましたが、高い地位にある加害者は訴追されないということなら、公正ではないし、逮捕状が
返信
返信を残す |